Szesnastowieczne przekłady Ewangelii

Przekład z roku 1553

Tekst Ewangelii jest w trakcie korekty. Przepraszamy za ewentualne nieścisłości.  


Mt 3

Capitulum III.

1. A w ony to dni *przyszedł] Ján Chr<z>ciciel przepowiedając na puszczyj ziemie Żydowskiej.

2. i mowiąc *upamiętájcie się]. Abowiem ci się przybliżyło krolestwo *niebieskié].

3. bo *ten to, jest ci onem któré(go) omienił Isajász prorok, gdzie mowi] głos wołające(go) na puszczyj *nagotujcie] drogę pańską *poczyńcie] prosté ścieżki jego.

4. A ten to Ján miáł odzienié swé s sierści wielbradowyj i pas skorzany około *biodr swoich] a *stráwa je(go) była, szarańczé i miód leśny.

5. Tedy wychodziło do niego Hierusálem i wszystka Żydowská ziemia i wszystka krajna *Jordanowi zewsząd przyległa]

6. I byli od niego w Jordánie chr<z>czeni wyznáwając grzéchy swojé.

7. Le gdy ujrzáł wielé faryseuszow i saddukeszów a oni idą do chrzstu jego, rzekł jem *plemieniá] żmijów, kto wám *wskázáł] abyście przed gniewem przyszłem uciekali?

8. Czyńcież tedy owoce *któré by upamiętaniu przystały

9. *a niecháj to wám ná myśl nie przychodzi abyście abyście mieli] sami w sobie mowić. Ojca mámy Abrahama, Boć to wám powiedam iżeć *mocen] Bog, s kamieniá oto tego nakrzesić *synów] Abrahamowi.

10. A juści i siekiera *u korzenia drzéw leży]. Wszelkie tedy drzewo któré nie czyni owocu dobré(go), wycinają i w ogień miecą.

11. *Gdzieć já] wás chrzcę wodą *w sposób upamiętaniá] leć ten który za mną idzie, mocniejszy jest niżeli já, a jám nie godzien nosić bótów jego.

12. Ten ci wás ochr<z>ci duchem świętem i ogniem *w którégo ręce łopata] je(go), a wyczyści-ć *bojewisko] swoje, i *pszenicę swą] do *stodoły] zgromadzi a plewę popáli ogniem *nieuga{s}żonem.

13. Tedy to przyjdzie Jesus z Galilejéj do Jordána ku Jánowi, aby był ochr<z>czon od niego,

14. Leć mu Ján nie dopuszczáł rzeknąc, Já *potrzebuję] abych był od ciebie ochr<z>czon a ty do mnie idziesz,

15. *Gdzie więc] Jesus odpowiedając rzekł do niego, *Poniecháj na ten czas] Boć nám tak wszelaką sprawiedliwość wypełnić przystoi *Dopuścił mu tedy]

16. A Jesus gdy ochr<z>czon jest wystąpił wnet z wody: A oto otworzyły mu się niebiosá, i ujrzáł ducha bożégo a on zstępuje jako gołębica i *przypádá] náń.

17. Toć jest mój syn miły *w ktorem się já kochám].