Szesnastowieczne przekłady Ewangelii

Słowo: abo (1553)

Wystąpienia 21-40 z 107

Mt 13,21 leć nie má korzenia w samym sobie, ale docześny jest, więc gdy przyjdzie ucisk abo przenaśladowanié dlá słowa, natychmiast się *odtrącá,

Mt 15,4 Abowięm Bog przykázáł, rzeknąc, Tci ojca i matkę, a kto by *złorzeczył] ojcu abo matce, śmiercią niecháj *umrze]

Mt 15,5 a wy mówicie. Kto by rzekł ojcu abo matce *Bogu to daruję] częm by kolwiek miáł być *ode mnie] wspomożon *już] nie będzie tcił ojca swégo abo matki swojéj.

Mt 15,17 C Słowo greckie żołędek znaczy, Ale jęm i indzie i u ś. Łukaszá ca. II. prosto, co żywotem abo brzuchem owięmy, pismo ś. mięni

Mt 15,30 Słowo grecké téż i w testamencie nowęm czasęm jest położono za nięmé jako tu, czasem za głuché, jako wielékroć indzié, jako téż w greckém j<ę>zyku chromy i ułomny, tak jako w polskięm ściągá się, podczas na ty którzy na ręce chromi abo ułomni są, Lecz w testamencie chromy na nogi a ułomny na ręce ułomnégo pospolicie znaczy

Mt 16,14 A oni powiedzieli, jedni Jánem chrcicielem, drudzy Elijaszém, niektórzy zaś Hieremijaszęm abo jednęm z proroków,

Mt 16,26 Abowięm co pomoże człowiekowi, jeśliby wszystek świat zyskáł, a na duszy swojéj *szkodowáł]? Abo co dá człowiek *okupując duszę swoję]?

Mt 17,25 Powie [jęm] Piotr *płaci] A gdy on wszédł w dom uprzedził go Jesus, rzeknąc, Co się tobie widzi Simonie? królowie ziemscy od kogo biorą cła abo czynsze? od synów swoich czyli od obcych?

Mt 18,8 Jeśli więc ręka twoja abo noga twoja *gorszy cié] odetni ją a zarzuć od siebie *dobrzeć téż] tobie chromęm abo *ułomnęm wniść ku żywotowi, niżeliby dwie ręce abo nodze mając, miáł być wrzucon w ogień wieczny,

Mt 18,16 Jeśli zaś nie usłucha, weźmi z sobą jeszcze jednego abo dwu, aby na powieści dwu świadków abo trzech *stanęła wszelká rzecz]

Mt 18,20 Abowięm gdzie są dwa abo trzej zgromadzęni w imę moje, tamęm [ja] jest w pośrzodku ich.

Mt 18,24 Centnárami to drudzy zową. A o słowie talentum mowiąc, zwyczajné wáży sześćset coronatów któré po stronách idą czasęm po piąci a czterdzieści groszy naszych czasem, drożyj abo taniéj, jako i ryskich slotych i inszych droszszych abo tańszych cena ráz schodzi drugiéraz wstępuje

Mt 19,29 I wszelki ktoryby opuścił, dom abo bracią, abo siostry, abo ojca, abo matkę, abo żonę, abo dzieci, abo *rolé] dlá imienia mojego, tylé stokroć weźmie i żywot wieczny za dziedzictwo miéć będzie,