Szesnastowieczne przekłady Ewangelii

Słowo: ale (1553)

Wystąpienia 21-40 z 242

Mt 9,37 Tedy rzecze ucznium swojem *zbożá które by żąć, jest ci dosyć] ale robotników mało

Mt 10,6 ale raczyj idźcie do *straconych] owiec domu Israelowego.

Mt 10,20 Abowięm nie wy to jesteście mowiącęmi, ale duch ojca waszégo *który mowi] w wás.

Mt 10,28 A nie bojcie się tych którzy zabijają ciało a dusze zabić nie mogą. Ale się *ráczyj] bójcie tego który i duszę i ciało może zatracić *w piekle]

Mt 10,34 Nie mnięmájcie żebych przyszedł wrzucić pokój na ziemię, Nie przyszedłem ci abych wrzucił pokój ale G miecz.

Mt 11,8 Ale coście [wżdy] byli wyszli widzieć? Człowieka li w *miękkie] szaty obleczonego? Otoć którzy *się w miękkiem odzieniu] noszą *na pałáczach krolewskich] są.

Mt 11,9 Ale coście byli wyszli widziéć? Proroka li? tak ci jest powiadám wám i zácniejszégo niż proroka,

Mt 12,11 ale] on powiedziáł im, Któryż z wás będzie człowiek który to *gdyby] miáł owcę jednę, a ta *mu wpadła] w doł dni sobbotnych záli jéj nie ujmie i nie podniesie?

Mt 12,43 Le gdy nieczysty duch wynidzie od człowieka, przebiegá się po mieścách *suchych] szukając odpoczynieniá *ale] nie nájduje,

Mt 13,21 leć nie má korzenia w samym sobie, ale docześny jest, więc gdy przyjdzie ucisk abo przenaśladowanié dlá słowa, natychmiast się *odtrącá,

Mt 15,11 nie [to] co wchodzi w usta *nieczystęm czyni] człowieka, ale to co z ust wychodzi człowieka nieczystęm czyni.

Mt 15,17 C Słowo greckie żołędek znaczy, Ale jęm i indzie i u ś. Łukaszá ca. II. prosto, co żywotem abo brzuchem owięmy, pismo ś. mięni

Mt 16,12 Tedy porozumieli że nie mowił aby się strzegli ♣ kwasu chlebowégo, ale ♣ nauki Phariseuszów i Saddukeuszów.

Mt 16,17 A Jesus odpowiedając rzekł mu, Błogosławiony jesteś Simonié *synu Jony] że ciało i krew' nie objawiła tobie, ale ocieć mój który jest w niebiesiéch

Mt 16,23 Leć on obróciwszy [się<]> rzekł Piotrowi, Podź *mi w tył] szatanie * na zawadzieś mi jest] a to iż nie to rozumiesz co jest bożégo ale to co jest ludzi.

Mt 17,12 Leć wám powiedám że Helijász już przyszedł, a nie poznali go ale uczynili nad nięm co jednó chcieli, Tak ci i syn czlowieczy będzie cierpiał od nich,

Mt 18,22 Do siedmikroć? Rzecze mu Jesus, nie mowięć do siedmikroć, ale aż do siedmidziesiątkroć siedmi.

Mt 18,30 Leć on nie chciáł, ale szedwszy *wsadził go do *cięmnice] ażby oddał co był winięn.

Mt 19,6 A tak że nie są daléj dwa, ale jedno ciało. Co tedy Bóg złączy, niecháj człowiek nie rozłączá.

Mt 19,11 A on im powiedział, nie wszyścy tyj mowy c ogarniáją ale [ci tylko] ktorem jest dáno.