Szesnastowieczne przekłady Ewangelii

Przekład z roku 1577

Tekst Ewangelii jest w trakcie korekty. Przepraszamy za ewentualne nieścisłości.  


Mt 7

Kápitułá 7. 1 Christus zákázuje posadzáć. 3 Każe każdemu pierwej w się wgłędáć. 6 Psom świętego nie dáwáć. 7 Záwżdy się pilno modlić 11 A Bog da swym dobre rzeczy. 12 Summe pokłáda wszytkiego pisma ś czynić drugim cobyśmy sámi radzi mieli. 13 Uczy o branie ciásnej i przestronej. 15 I o fałszywych prorocech. 21 Iż nie dosyć ná tym że kto Jezusá pánem názywa. 24 Nie po słuchániu słowá Bożego bez skutku, co podobieńswem domu zbudowánego objáśnia.

1. Nie sądzćie, ábyście nie byli sądzeni.

2. Abowiem ktorym sądem sądzicie, sądzeni będziecie, i ktorą miárą mierzycie, będzie wam [odmierzono.]

3. Coż wżdy upátrujesz źdźbło ktore jest w oku brátá twego, á tramu ktory jest w oku twym, nieobaczasz?

4. Abo jáko rzeczesz brátu twemu, dopuść wyrzucę źdźbło z oká twego, á oto tram w oku twoim?

5. Obłudniku, wyrzuć pierwej tram z oká twego, á tedy przejzrzysz, ábyś wyrzucił źdźbło z oká brátá twe.

6. Nie dawajcie psom [świętego,] áni mieccie pereł wászych przed świnie, by ich snadz nie podeptáły nogámi swemi, i obrociwszy się aby nie podrápáły was.

7. Proście á będzie wam dano, szukajcie á najdziecie, koláccie á będzie wam otworzono.

8. Abowiem wszelki ktory prosi, bierze: á kto szuka, najduje: á temu co kołáce, otworzono będzie.

9. Abo, ktoryś z was jest człowiek ktorego jeśliby prosił syn jego o chleb, iżali mu poda kámień?

10. A jeśliby o rybę prosił, izali mu poda wężá?

11. Jeśli wy tedy będąc złymi umiecie dáry dobre dáwáć dzieciam wászym, jákoż więcej ociec wász ktory jest ná niebie da rzeczy dobre tym ktorzy go proszą?

12. Wszytko tędy cobyście chcieli áby wam ludzie czynili, tákże i wy im czyńcie, [boć ten jest zakon] i prorocy.

13. Wchodzcie przez ciásną bramę, ábowiemci szeroką jest bramá, i przestrona drogá ktora záwodzi ná strácenie, á wiele ich jest ktorzy nią [wchodzą].

14. Iż ciásną jest bramá i wąska drogá ktora prowádzi do żywotá, á máło ich jest ktorzy ją nájdują.

15. Strzeżcie się od fałszywych prorokow, ktorzy do was przychodzą w szátách owczych, ále wewnątrz są wilki drapieżnymi.

16. Z owocow ich poznaćie je, Izali zbieráją z cierpnią groná winne? áno z ostu figi?

17. Tákci wszelkie drzewo dobre owoce dobre ♣ rodzi, spruchniáłe drzewo owoce złe rodzi.

18. Nie może dobre drzewo owocow złych rodzić, áni drzewo spuchniałe owocow dobrych rodzić.

19. Wszelkie drzewo ktore nie rodzi owocu dobrefo, wycináją i w ogień wrzucáją.

20. A przeto z owocow ich poznácie je.

21. Nie káżdy ktory mi mowi, Pánie, Pánie, wnidzie do krolestwá niebieskiego, ále ktory czyni wolą ojcá mego ktory jest w niebiesiech.

22. Wiele ich rzecze mi dniá onego, Pánie, Pánie, Izaliśmy imieniem twym nie prorokowali? I imieniem twym czártow nie wygániáli? I imieniem twym wiele cudow nie czynili?

23. A tedy wyznam przed nimi iżem was nigdy nie znał, odstąpcie ode mnie wy ktorzy niepráwość czynicie.

24. Wszelki tedy ktory słucha odemnie tych słow, i czyni je, [podobnym go uczynie] męzowi rostropnemu, ktory zbudował dom swoj ná opoce.

25. Tedy spadł deszcz, i przyszły rzeki, i wiáły wátry, i uderzyły ná on dom, á nie upádł: vo był ná opoce ugruntowány.

26. I wszelki ktory ode mnie słucha tych słow, á nie czyni ich, będzie przypodobien mężowi głupiemu, ktory zbudował dom swoj ná piasku.

27. I spadł deszcz, i przyszły rzeki, i wiały wiátry, i otraciły się o on dom, i upadł: i był upadek je wielki.

28. I stáło się gdy dokończył Jezus tych mow, zdumiewáły się on i tłumy nád je nauką.

29. ♣ Abowiem je uczył jáko májący zwierzchność, á nie jáko náuczycielowie. v 22 Słowo greckie Dynamis známionuje mo:, známionuje też i cudá, ábo moc cudow czynienia jáko tu i ná inszych wielku miejscách.